Dario Fo

Dario Fo – Muerte accidental de un anarquista

Un anarquista fallece tras caer por una ventana cuando está siendo interrogado por la policía de Milán. La aparición de un loco en la comisaría, adoptando diferentes personalidades, será decisiva para la investigación de los hechos auténticos que dieron lugar a la muerte del detenido.

Obra de teatro, basada en un hecho real acaecido en la Italia de los 60, marcada por el humor característico del autor italiano Dario Fo, quien crea situaciones surrealistas y absurdas para satirizar los métodos arbitrarios que en la trama utiliza la policía italiana.

El mensaje es tratado con ironía, acidez, empleando un sentido de la comicidad que no evita una profunda reflexión sobre la corrupción, la búsqueda de la verdad y los abusos de poder desde la óptica de un autor deudor de la comedia del arte.

Sinopsis:

Un anarquista fallece tras caer por una ventana cuando está siendo interrogado por la policía de Milán.

La aparición de un loco en la comisaría, quien irá adoptando diferentes personalidades, será decisiva para la investigación de los hechos auténticos que dieron lugar a la muerte del detenido.

Obra de teatro, basada en un hecho real acaecido en la Italia de los 60, marcada por el humor característica del autor italiano Darío Fo, quien crea situaciones surrealistas y absurdas para satirizar los métodos arbitrarios que en la trama utiliza la policía italiana.

El mensaje es tratado con ironía y acidez, empleando un sentido de la comicidad que no evita una profunda reflexión sobre la corrupción, la búsqueda de la verdad, y los abusos de poder desde la óptica de un autor deudor de la comedia del arte.

Loco – Nuestro anarquista, en pleno rapto…ya veremos luego cómo encontrar entre todos un motivo más verosímil para ese gesto insensato…se levanta de un salto, toma carrerilla…Un momento ¿Quién le sirvió de estribo?

Comisario – ¿De estribo?

Loco – Sí, ¿quién de ustedes se colocó junto a la ventana, con las manos cruzadas a la altura del vientre, así, para que él apoyara el pie, y ¡zas!, tomara impulso para volar por encima del parapeto?

Comisario – Pero, ¿qué está diciendo, señor juez, no pensará que nosotros…?

Loco – No, por favor, no se altere, simplemente preguntaba…Es que, al ser un salto tan grande con tan poca carrerilla, sin ayuda de nadie…pues no quisiera que alguien dudara…

Comisario – No hay nada que dudar, señor juez, se lo aseguro. ¡Lo hizo todo solo!

Loco – ¿No había ni una de esas tarimas de competición?

Comisario – No

Loco – ¿El saltarín llevaba zapatos con tacón elástico?

Comisario – No, nada de tacones.

Loco – Bien así que tenemos, por un lado, un hombre de 1.60 escasos, solo, sin ayuda, ni escalera…por otro, media docena de policías que, pese a encontrarse a pocos metros, uno incluso junto a la ventana, no llegan a tiempo de intervenir…

Comisario – Es que fue tan repentino…

Agente – No se figura lo ágil que era ese demonio, por poco no consigo sujetarle el pie.

Loco – Oh, ya ven mi técnica de provocación funciona…¿Le sujetó del pié?

Agente – Sí, pero me quedé con el zapato en la mano, y él se cayó.

Loco – No importa. Lo importante es que se quedara el zapato. El zapato es la prueba irrefutable de su voluntad de salvarle.

Nere tempeste agitano il cielo
Voci nel mondo chiedono uguaglianza
La libertà dal laccio soffocante
Genti che prostrano il capo a riverenza.

Laiche utopie ci animarono il pensiero
E fu così che partimmo per Praga
Troppi paesi hanno un debito intero
Lotta e rivolta contro questa piaga.

Ma tutto intorno c’è chi si ribella
In un incontro globale che contesta
Disoccupati studenti ed operai
L’ultimo anello di catena che protesta.

En pie pueblo obrero a la batalla
Hay que derrocar a la reacción
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.

Levanta la bandera revolucionaria
Que llevará al pueblo a la emancipación
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.

Libero è il mercato libero e sfrenato
Poca virtù molta la disperazione
Povero è il popolo povero e vessato
E allora liberi lavoro e immigrazione.

Ci sono uomini ormai già schiavizzati
Dal ruolo delle banche e dell’economia
Mentre si affonda dentro l’immondizia
Del capitale e della sua gerarchia.

Ma tutto intorno c’è chi dice basta
In un incontro globale che contesta
Disoccupati studenti ed operai
L’ultimo anello di catena che protesta.

En pie pueblo obrero a la batalla
Hay que derrocar a la reacción
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.

Levanta la bandera revolucionaria
Que llevará al pueblo a la emancipación
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.

“Estamos bebiendo nuestro sudor
Estamos comiendo nuestras uñas
Mas esto no puede continuar
Pueblo, hermanos: parados no podemos estar
Luchemos contra las injusticias
Luchemos contra la globalización
Luchemos!
Luchemos!”

En pie pueblo obrero a la batalla
Hay que derrocar a la reacción
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.

Levanta la bandera revolucionaria
Que llevará al pueblo a la emancipación
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.

 

 

MUERTE ACCIDENTAL DE UN ANARQUISTA de DARÍO FO

 

 

 

Para bajar o leer el libro ejecutar el enlace abajo indicado.

Dario Fo – Muerte accidental de un anarquista